読者です 読者をやめる 読者になる 読者になる

再・スペイン語中級編 Lecciones 7・8

domingo,30 de abril de 2017

2017年4月30日 日曜日

二〇一七年四月三十号 星期天

図書館記念日

1950年(昭和25年)のこの日に図書館法が公布

されたことにちなむもので、1971年(昭和46年)

全国図書館大会で決定、翌年より記念日として

行事を行っている。

中級編「ステップアップ文法講座」

Lecciones 7・8

E-mail de Kyoko a Sonia

キョウコからソニアへのメール

 ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄

Hola, Sonia:

ソニアへ

Cmo est tu madre? Espero que mejor.

お母さんの調子はどうですか?

もう良くなっているといいけれど。

Yo, como siempre, estoy con los deberes. Los

profesores nos mandan muchos deberes para

los fines de semana. Esta noche tengo que hacerlos

todos. Bueno, as es la vida de los estudiantes.

私は相変わらず課題に追われています。週末には

先生達からたっぷり宿題が出るものだから。

今度はそれを全部やってしまわないと。まあ、

それが学生生活ってものよね。

Por cierto, el mes que viene tienes algn fin de

semana libre? El otro da vi en la televisin un

programa sobre la ciudad de Valencia. Lo viste?

Como yo no la conozco, me dieron muchas ganas

de visitarlo. Si mal no recuerdo, t tampoco la

conocas, verdad? Qu te parece si vamos juntas?

Salimos el sbado por la maana para Valencia y

all pasamos una noche. Paseamos por la ciudad

y volvemos el domingo.

ところで、来月は空いている週末があるかしら?

この間、テレビでバレンシアについての番組を

やってたんだけど、見た?私は行ったことがない

から、凄く行きたくなっちゃった。私の記憶違い

でなければ、あなたも行ったことがなかった

わよね。それなら一緒に行ってみない?土曜日の朝

バレンシアに発って、そこで1泊。街を散策して

日曜に帰宅するの。

Tengo informacin sobre hoteles y medios de

transporte. Te la voy a enviar en un archivo adjunto.

Y la gua la compr ayer. Qu te parece? A ver

si te animas.

ホテルと交通機関の情報があるから、メールに

添付して送りますね。で、ガイドブックは昨日

買っちゃいました。どうかなあ?よかったら是非。

Bueno, te dejo, que Marta est llamndome

para cenar.

それじゃ、この辺で失礼するね。マルタが晩ご飯

だって呼んでるから。

Un abrazo,

またね。

Kyoko

キョウコ

ーーーーーーーーーーーーーーーー

Vocabulario

~~~~~~~~~~~~~

・esperar 待つ;期待する 

・como siempre いつものように 

・deberes 複数で 宿題、課題

・por cierto ところで ・el otro da 先日

・darle (a+人) ganas de+不定詞 人が 〜したくなる

・medios de transporte 交通機関

・archivo adjunto 添付ファイル 

・a ver si... …だといいのだが

・animarse (a+不定詞) (〜) する気になる

・dejar a+人 人のもとを離れる、人 を放っておく

・abrazo 抱擁;un abrazo で 手紙の結語として

敬具、愛を込めて

ーーーーーーーーーーーーーーーーー

スキッと解説

? Halo, Sonia. ソニアへ

 ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄

 メールの書き出しには色々な表現がありますが、

 親しい間柄ではよく hola が用いられます。

 日本語訳ではメールらしく 「ソニアへ」 と

 訳しました。

? Espero que mejor. 良くなっていると願います。

 ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄

 esperar はここでは 「待つ」 ではなく、「期待する」

 の意味で用いられています。que 以下には文が

 来るのが普通ですが、日常のやり取りでは mejor

 だけを伴って 「良くなっていることを期待して

 いる」 の意味でよく用いられます。mejor は

 副詞 bien の比較級です。

? tengo que hacerlos todos.

 それらを全部やらなければなりません。

 ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄

 todos は直前の代名詞 los が指す los deberesに

 性数一致して男性複数形になっています。

? Si mal no recuerdo...

 私が間違って覚えていなければ…

 ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄

 Si... は 「もし…なら」 を意味します。通常の語順

 なら Si no recuerdo mal となりますが、

 「私の記憶が確かなら」 の意味を表す成句として

 Si mal no recuerdo という表現がよく用いられ

 ます。

? t tampoco la conocas, verdad?

 あなたもまたそこに行ったことがなかったよね?

 ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄

 la は (la ciudad de) Valencia を指します。

 「…もまた」 を表すのによく tambin が用いられ

 ますが、否定文で 「…もまた (〜ない)」 という

 場合には tampoco が用いられます。

? te dejo, que Marta est Llamndome para cenar.

 この辺で失礼するね。マルタが夕食だと

 呼んでいるので。

 ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄

 dejar は人間を表す直接目的語を伴って

 「人 のもとを離れる、人 を放っておく」

 という意味になります。この文脈では 「失礼

 する」 や 「お別れする」 と訳すといいでょう。

 que は軽い理由を述べるのに用いられる接続詞

 です。est llamando は llamar の現在進行形

 です。直接目的格の代名詞 me が llamando の

 直後に付いている点に注目してください。

? Un abrazo, 愛を込めて

 ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄

 手紙やメール等の結語に当たる語で、親しい

 間柄でよく用いられる表現です。スキットの

 日本語訳ではキョウコとソニアの関係を考えて

 「またね」 と訳しました。

ーーーーーーーーーーーーーーーー

今週の目標は、目的格人称代名詞の総復習。

詳細は、2016/10/28~30付け記事を参照。

長文を読んで頂き有難う御座いました。(_ _)

Son las tres menos cuarto de la madrugada.

☆☆☆☆☆ Eso es todo. (以上です) ☆☆☆☆☆

また明日ね。(^^)/~~~

Hasta maana. アスタ マニャーナ

At amanh. アテ アマニャー

明天.

mng tin jin ・ミン ディエン ジエン

See you tomorrow. スィー ユー トゥモロウ